Rihanna's tattoo typo: Lost in translation

From Popeater:

Whoops! Looks like Rihanna should have consulted your high school French teacher before getting her latest tattoo. The music superstar’s newest ink reads “rebelle fleur,” but someone forgot to tell the ‘Rude Boy’ singer that in French, adjectives typically follow the nouns they modify. To translate as “rebel flower,” which we assume is what she intended, that tattoo should read “fleur rebelle.”

But Rihanna isn’t the first star to find herself stuck with a permanent stamp of linguistic inaccuracy. Just ask Hayden Panettiere and Coolio.

Panettiere got “Vivere senza rimipianti” — Italian for “to live without regrets” — tattooed down the left side of her back. However, she forgot to break out the dizionario Italiano (that’s an Italian dictionary), because “rimipianti” (regrets) is correctly spelled “rimpianti.” Somehow, an extra “I” found its way into Hayden’s tattoo.

Click here for the entire article.

Exit mobile version